Page 14 - Robert Charlier: Goethe als Übersetzer (Preprint; 2009)
P. 14

Robert Charlier: Goethe als Übersetzer









                        Person   Ausg. Rom 1788          Person   WA I 53,118-120 Circe (1794)  Seite, Vers
                                 La maga Circe                   Circe

                                 Parte unica, scena prima        Nr. 1. Terzett.

                        Lindora   Oh che paese orribile!           Noch wird die Gegend    118,1
                                                                 schrecklicher,
                                 Che sterpi, che dirupi!         Was ist hier anzufangen?
                        Brunoro   Orsi, serpenti, e lupi          Bären und Wölfe und
                                                                 Schlangen
                                 Quì stanno ad abitar.           Befürcht' ich jeden Schritt.
                        A 2. L.,B.  Ah perchè mai, Signora       O gnäd'ge Frau, wahrhaftig,   118,5
                                 Volete quì restar.              Wir gehn nicht weiter mit.
                        Circe    Quì troverò riposo,             Lasst mich hier Ruhe finden;   119,7
                                 O fidi miei racete:             O meine Treuen, schweiget,
                                 La mia virtù vedrete,            Denn meine Tugend zeiget,
                                 Vedrete il mio poter.           Es zeigt sich meine Macht.   119,10
                        A 3.     Non parlo, miammunisco,   A 2 L.,B.  O schützet die Getreuen
                                 Sì sì saprò tacer.              Die ihr hierher gebracht.
                        ||:      La mia virtù vedrete,
                                 Vedrete il mio poter.
                        Circe    Spirti dell'Erebo               Geister des Erebus,
                                 Siate ubbidienti                Höret die Töne!
                        A 2.     Battano i denti                 Klappern die Zähne,       119,15
                                 Per il terror.                  Stocken der Brust,
                                                                 Sausen im Ohr!
                        Circe    Si cangi in Reggia               Prächtige Gärten,
                                 Si tetro loco:                  Zimmer und Säulen,
                                 Voi numi invoco                 Ohne Verweilen            119,20
                                 Del fosco orror.                Tretet hervor!
                        Lindora   Che meraviglia!                O welches Wunder
                                 Che incanto è  questo!          Seh' ich vor Augen!
                        Brunoro   Quante delizie                 O welche Reize
                                 Confuso io resto.               Seh' ich erscheinen!      119,25
                        Circe    Questo è un prodigio del mio  Circe   Sehet die Wunder,
                                 valor.                          Die ich gethan.
                        A 3.     O che bell'aura, che quì        Kühlende  Lüfte           120,28
                                 risiede
                                 Pare la sede del Dio amor.      Wehen im Haine,
                                                                 Fächeln mit Liebe
                                                                 Zärtlich uns an.

                                 Abbildung 2: Synopse zu Goethes Übersetzung aus dem Italienischen












                                                             12
   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19